Skillnad mellan översättare och tolk

Huvudskillnad - Översättare mot tolk

Översättning är omvandling av ett material från ett språk till ett annat språk utan att förvränga dess ursprungliga betydelse och värde. Det finns två grundläggande former av översättning: översättning av skriftligt material och översättning av talade ord. Översättare och tolk är två jobb som engagerar sig i dessa två former av översättning. Översättare konverterar skriftligt material från ett språk till ett annat medan tolkar konverterar talat material från ett språk till ett annat. Det här är huvudskillnad mellan översättare och tolk.

Vem är en översättare

Verksamheten att översätta innebär att konvertera skriftligt material från ett språk till ett annat språk. På översättningsområdet är originalspråkets språk känt som källspråk och språket till vilket det ska översättas kallas målspråket. Därför översätter en översättare en text från källspråket till målspråket. Man tror att en översättning är mer framgångsrik om målspråket är översättarens modersmål.

Översättare arbetar på en mängd olika områden och översätter olika typer av dokument, inklusive kommersiella, juridiska, vetenskapliga, tekniska och litterära dokument. Huvudförmåga hos en översättare inkluderar förmågan att förstå källspråket, förmågan att skriva bra och tydligt på målspråket. En översättare kan använda ordböcker, thesauruses och annat referensmaterial för att producera en lyckad översättning.

Vem är en tolk

Tolkning är översättningen av talade ord. En tolk är en person som omvandlar talat material från ett språk till ett annat språk. En tolk måste vara lika skicklig i både käll- och målspråk eftersom han eller hon måste översätta i båda riktningarna spontant. Tolkare används huvudsakligen i konferenser och möten.

Det finns två typer av tolkning: konsekutiv tolkning och samtidig tolkning. I konsekutiv tolkning, talaren pausar ofta mellan meningar eller idéer och ger tid för tolken att översätta sitt meddelande lite efter en liten stund. I simultan tolkning, översättaren och den ursprungliga talaren talar samtidigt. Tiden är en viktig faktor i båda dessa typer. För att kunna leverera originalmeddelandet troget och korrekt måste en tolk ha en bra kunskap om båda språken. Han borde också ha ett gott minne och en förmåga att tänka på fötterna. En av de stora skillnaderna mellan att översätta och tolka är att tolken inte kan använda några ordböcker eller referensmaterial för att förstå källspråket bättre.

En teckenspråk tolk

Skillnad mellan översättare och tolk

Roll

översättare konvertera skrivet material av ett språk till ett annat språk.

tolkar konvertera talat material från ett språk till ett annat språk.

Tid

översättare ha en betydande tid att översätta en text.

tolkar har en mycket begränsad tid att konvertera en text till ett annat språk.

referera

översättare kan använda ordböcker, thesauruses och andra referensmaterial.

tolkar kan inte använda ordböcker, thesauruses eller annat referensmaterial.

Två språk

översättare Måste inte översättas till båda språk.

tolkar borde kunna översätta till båda språk.

Kompetens

översättare Använd läs- och skrivförmåga, en efter en.

tolkar Använd lyssnande och talande färdigheter samtidigt.

Image Courtesy:

"Tolk" av Petteri Sulonen (CC BY-2.0) via Flickr \

"Bild 1" via (CCo) PEXELS